|
Li dis de le nonnete
Titre: | Li dis de le nonnete (ms., inc.); La nonete (éd. Noomen); La novice (trad. fr. Cailley, Marteil et Roch 2008); The beaten path (trad. ang. Harrison) |
Date: | Première moitié du XIVe siècle |
Langue: | Français |
Genre: | Fabliau |
Forme: | 250 vers octosyllabiques à rimes plates |
Contenu: | |
Incipit: | C'est li dis de le nonnete. On ne doit mies trop reprendre aucun fol, s'on li voit emprendre par ynnorance aucunne cose: il avient que teils hons encose… |
Explicit: | … On se doit mout bien aviser s'il a sour lui que deviser, ains que sour autrui on mesdie. Or querrés qui plus vous en die! Explicit. |
Manuscrits
- Roma, Biblioteca Casanatense, 1598, f. 187va-189ra (N) [⇛ Description]
Éditions anciennes
Éditions modernes
- Dits et contes de Baudouin de Condé et de son fils Jean, d'après les manuscrits de Bruxelles, Turin, Rome, Paris et Vienne et accompagnés de variantes et de notes explicatives par Aug. Scheler, Bruxelles, Devaux, 1866-1867, 3 t. (ici t. 2, p. 1-48 et 381-393) [GB: t. 1, t. 2, t. 3] [IA: t. 1, t. 2, t. 3]
Compte rendu: Adolf Tobler, dans Jahrbuch für romanische und englische Literatur, 8, 1867, p. 331-352. [GB] [HT] [IA: ex. 1, ex. 2]Édition d'après le ms. de Turin.
- Jean de Condé, Opera. Vol. I: I manoscritti d'Italia. Edizione critica a cura di Simonetta Mazzoni Peruzzi, Firenze, Olschki (Studi dell'Accademia toscana di scienze e lettere "La Colombaria", 94), 1990, 666 p.
Comptes rendus: Tania Van Hemelryck, dans Les lettres romanes, 49, 1990, p. 153-155. — May Plouzeau, dans Revue des langues romanes, 97, 1993, p. 434-445.
Traductions modernes
- en anglais:
- Gallic Salt: eighteen fabliaux translated from the Old French by Robert Harrison, Berkeley, Los Angeles et London, University of California Press, 1974, vii + 427 p. (ici p. 138-147) [IA]
Compte rendu: Antoinette Knapton, dans Romance Philology, 31:3, 1977-1978, p. 577-580. Traduction anglaise avec texte de l'éd. Montaiglon et Raynaud en regard.
- en français:
- Contes à rires du Nord de la France, trad. R. Berger et A. Petit, Troesnes-La Ferté Milon, 1987.
- Brown, Katherine Adams, From the "Fabliaux" to the "Decameron": Codicology and Generic Transformation, Ph. D. dissertation, Princeton University, 2007, vi + 240 p. (ici p. 220-226) [PQ]
- Cailly, Marteil et Roch 2008 (voir sous Éditions modernes)
- en italien:
- Landolfi Manfellotto 1981 (voir sous Éditions modernes)
- en occitan:
- Cailly, Marteil et Roch 2008 (voir sous Éditions modernes)
Études
- Brown, Katherine A., « Boccaccio reading Old French: Decameron IX.2 and La Nonete », MLN, 125:1, 2010, p. 54-71. DOI: 10.1353/mln.0.0225
- Raynaud, Gaston, « Une nouvelle version du fabliau de La nonnette », Romania, 34, 1905, p. 279-283. [JSTOR] [Persée] [Gallica] [GB] [HT] [IA: ex. 1, ex. 2] DOI: 10.3406/roma.1905.5402
- Tudor, Adrian P., « "No, no nonete!": reciting Jean de Condé's Virgin-less and miracle-less Virgin miracle », The Old French Fabliaux: Essays on Comedy and Context, éd. Kristin L. Burr, John F. Moran et Norris J. Lacy, Jefferson et London, McFarland, 2007, p. 93-106. [IA]
|
|